مدادسیاه

1397/03/04 ساعت 11:09

قربانی

قربانی که پس از چندین دهه اخیرا تجدید چاپ شده، اثر معروفی است از خالق ترس جان (پوست)، کورتزیو مالاپارته.

راوی اثر خود مالاپارته، زمان آن سال ها ی میانه ی جنگ دوم جهانی (1941 تا 1943) و مکان آن شهرها و مناطقی در روسیه، اوکراین، لهستان، فنلاند، سوئد، آلمان، رومانی، صربستان، کرواسی و ایتالیاست.

 قربانی گرچه اثری شبه داستانی، غیر منظوم و به لحاظ حجم، در اندازه های یک رمان است، اما رمان به معنای معمول آن نیست، بلکه به قول میلان کوندرا، اثری است با سبکی کاملاً نو که فقط به خود مالاپارته تعلق دارد و در نگاه نخست به گزارش یک روزنامه نگار جنگی شبیه است که با آزادی یک جاسوس غیر قابل شناسایی اروپای تحت اشغال نازی ها را گشته است.*

مالاپارته در مقدمه ی خود بر کتاب، داستان چگونگی نوشتن و دردسرهای مخفی نگاه داشتن آن از آلمان ها را به تفصیل شرح داده است. او در آنجا اثر خود را کتابی به طرزی وحشتناک بی رحمانه و شاد توصیف می کند که جنگ منظره ی عینی، و اروپای تکه تکه و لت و پار شده شخصیت اصلی آن است.

قربانی شامل شش بخش  به اسامی اسب ها، موش ها، سگ ها، پرنده ها، گوزن ها و مگس ها است که هر کدام به چندین فصل با نام تقسیم شده است. فصل های داستان هر یک شامل چندین قسمت است که با یک سطر فاصله از یکدیگر جدا شده اند. داستان فاقد ترتیب زمانی است و در هر بخش آن ماجراهایی نقل می شود که معمولاً آخرین آن ها، زمینه ساز شروع اولین داستان بخش بعدی است.

مالاپارته چهره ای شناخته شده بوده که به مجامع و محافل بسیاری راه داشته و بدین لحاظ شخصیتهای واقعی سرشناس، از شاهزاده های سوئدی و آلمانی ، سفیران کشورهای مختلف، فرمانده ی آلمانی لهستان اشغالی، دیکتاتور کرواسی، فرمانده ی اس. اس، وزیر امور خارجه ی ایتالیا و ... در داستان فراوانند.

قربانی چنان که از اسم گذاری بخش های آن پیداست پر از حیوانات و داستان های آنهاست: اسب هایی که در حین عبور از رودخانه گرفتار یخ بندان ناگهانی شده اند و تنها سرهای منجمندشان  بر روی سطح یخ  به چشم می خورد، سگ هایی که روس ها برای منفجر کردن خود رو های نظامی آلمانی تربیت کرده اند، گوزنی پاشکسته که نیمه شب  خود را آستانه ی ورودی کاخ ریاست جمهوری فنلاند می رساند، آخرین ماهی آزاد باقیمانده در لاپلاند و نبرد موبی‌دیک‌ وار او با فرمانده ی نظامی آلمانی ... و بالاخره مگس های انبوه پایان داستان که ناپل را به تصرف خود در آورده اند.

یکی از داستان های جالب توجه حیوانات، ماجرای سگ سفیر ایتالیا، اسپین، در فصل تفنگ دیوانه است که در آن مالاپارته زاویه دید روایت را اندک اندک از خود، به سگ تغییر می دهد به گونه ای که جایی میانه های ماجرا، داستان کاملا از ذهن اسپین روایت می شود.

قربانی چنان که گفته شد اثری گزارش گونه است که چندان شباهتی به یک رمان ندارد. با این حال قدرت فوق العاده ی قصه گویی مالاپارته و توصیفات بسیار جذاب و نوعاً خیال انگیزی که کتاب مالامال از آنهاست، به آن جایگاهی ممتاز در جهان ادبیات بخشیده است.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

مشخصات کتاب: قربانی، کورتزیو مالاپارته، ترجمه ی محمد قاضی، نشر ماهی.

* مواجهه، ترجمه ی فروغ پوریاوری، بخش8.

پی نوشت: بهتر بود در چاپ جدید به سابقه ی چاپ قبل اشاره می شد.

نظرات (5)
+ خورشید
۴۸۰۰۰ تومان قیمت کتاب به اضافه هزینه پست خیلی زیاده
خواستم بخرم ولی الان تردید دارم
فعلا به همین مطلب وبلاگ شما هم راضی هستم
یه لیست از کتابهایی که قیمتشون زیاده دارم که اگر زمانی به اون رویای پولدار شدن رسیدم که بتونم بدون دغدغه مبلغی رو با خیال راحت برای کتاب هزینه کنم بخرم اینم وارد لیست میشه
1397/03/06 ساعت 15:10
پاسخ:
با این وضعیت کتاب نخوانی ما خیلی پیش می آید که چاپ اول یک کتاب که در زمان خودش گران به نظر میاید را می شود چند سال بعد با همان قیمت پشت جلد که گذر زمان ارزشش را تقلیل داده تهیه کرد. من تعداد زیادی از کتابهایم را به این شکل خریده ام.
این روزها خوشبختانه امکان خرید نسخه ی الکترونیکی کتاب که از نظر اقتصادی هم خیلی به صرفه است دارد افزایش پیدا می کند.
+ خورشید
یعنی چند سال باید صبر کرد ؟ من همین چند روزهم بزور تحمل کردم که کتاب نخرم
میشه در مورد خرید نسخه الکترونیکی بیشتر توضیح بدین یعنی از چه راهی میشه تهیه کرد ؟
1397/03/07 ساعت 11:00
پاسخ:
مدت انتظار بستگی به نرخ تورم دارد. هرچه تورم بیشتر باشد کتاب های چاپ اول زودتر ارزان می شوند.
یکی از شناخته شده ترین امکانات تهیه کتاب الکترونیک سایت فیدیبو است.
+ میله بدون پرچم
سلام
قاعدتاً باید اشاره می‌کردند هرچند نام محمد قاضی به عنوان مترجم برای خوانندگانی مثل شما همانند اشاره به این قضیه است.
وقتی کوندرا و شما هر دو تاکید دارید سبک این داستان فقط متعلق به مالاپارته است می‌شود حدس زد چه چیز خاصی در انتظار است
1397/03/10 ساعت 10:22
پاسخ:
نمی دانم در کشورهای توسعه یافته استاندارد یا رویه ای برای این کار داریم یاخیر. در هر حال به نظرم ذکر سابقه ی انتشار و اسم ناشر کار خوبی است.
میلان کوندرا در بخشی که گفتم هدفش سخن گفتن از شاهکار مالاپارته ، ترس جان است و از قربانی به عنوان مقدمه ترس جان و شکل گیری سبک ویژه ی نویسنده یاد می کند،
+ سحر
چقدر این استفاده از نام حیوانات در نامگذاری فصل ها و حضور خودشان جالب بود.

این سبک گزارش گونه را این اواخر در مورد کارهای الکسیویچ شنیده ام، البته از او هنوز چیزی نخوانده ام

به نظر من هم باید به ترجمۀ قبلی اثر اشاره می کردند. این از آن کارهایی است که در صنعت چاپ و نشر ما نادیده گرفته می شود.
1397/03/10 ساعت 23:07
پاسخ:
اشاره خوبی به الکسیویچ کردید. من هم تا کنون کاری از او نخوانده ام اما از آنچه در مورد سبک کارش شنیده ام به نظرم با مالاپارته قابل مقایسه است.
سلام
چند ماهیه که دائم دارم در فضا های مختلف با مطالب این نویسنده مواجه میشم . فکر میکنم میخواد بهم بگه که برم سراغش . حالا نمیدونم کدوم اثر ولی بالاخره باید سراغ یکی از آثارش برم.
یادم میاد تو برنامه کتاب باز که تلویزیون پخش میکرد فرزاد موتمن بخشهایی از فصل اسب ها و یخبندان و رودخانه و بلوری شدن اونها رو خوند که بنظرم خیلی جالب بود.
نویسنده هم که ایتالیایی باشه من خود بخود جذب میشم حالا مطلب شما هم که مختصر و مفید و عالی. تا ببینیم چه زمانی فرصت میشه سراغ یکی از آثارش رفت.
ممنون.
1397/03/27 ساعت 12:43
پاسخ:
سلام و درود
اگر خواستید سراغ مالاپارته بروید پیشنهاد می کنم اول پوست را بخوانید و در حین خواندن دو چیز را به خاطر داشته باشید: اول این که اسم واقعی کتاب ترس جان است و دوم : وسیله ی جستجو در اینترنت کنار دست تان باشد چون داستان پر از اسامی و اصطلاحاتی است که در ترجمه توضیحی برایشان وجود ندارد.
ممنون از توجه شما.
نام :
پست الکترونیک : عدم نمایش ایمیل بعد از درج
وب/وبلاگ :