مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.
مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.

زوکرمن رهیده از بند


در میان آثار پرشمار فلیپ راث چهار رمان هست که شخصیت اصلی آنها مردی است به اسم  نیتن(یا ناتان) زوکرمن. زوکرمن رهیده از بند، دومین کتاب از این چهارگانه و یکی از شاخص ترین آثار اوست.

زوکرمن نویسنده ای است که پس از انتشار آخرین داستانش، کارنوفسکی، به شهرتی فراوان و ثروتی هنگفت دست پیدا کرده است؛ شهرت و ثروتی که بر خلاف انتظار برایش دردسر ساز شده است.

کارنوفسکی مثل هر اثر دیگری تحسین کنندگان و مخالفینی دارد. مخالفین، آن را به دلیل « به تصویر کشیدن یهودیان در فضایی هرزه درایانه و مملو از انحراف» محکوم می کنند و تا آنجا پیش رفته اند که یکی از آنها پیشنهاد داده که او را «باید با تیر بزنند». پدر زوکرمن که مردی متعهد و اخلاق گراست  و سالهای آخر عمر خود را در آسایشگاه سالمندان می گذراند، بدون اطلاع او، از جمله مخالفین کارنوفسکی است چرا که آن را مایه ی آبرو ریزی خانواده و جامعه ی یهودیان می داند. او که به درستی قادر به تکلم نیست در واپسین دم حیات خطاب به زوکرمن کلمه ای نامفهوم را به زبان می آورد که فهم آن به یکی از بزرگترین مشغله های ذهنی او تبدیل می شود.

دیگر مشغله ی ذهنی عمده ی زوکرمن اما از نوعی متفاوت است؛ مردی پیدا شده که طی تماس تلفنی او را تهدید کرده که در صورتی که پنجاه هزار دلار نپردازد، مادرش را خواهد ربود.

زوکرمن رهیده از بند همانند اکثر آثار راث، شبه خود زندگی نامه ی اوست و معروف است که ماجراهای زوکر من در این داستان در واقع همان ماجراهایی است که راث پس از انتشار رمان مشهورش، «شکایت پورتنوی» از سر گذرانده است.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

مشخصات کتاب: زوکرمن رهیده از بند، ترجمه ی سهیل سمی، نشر تیماژ.

نظرات 3 + ارسال نظر

سلام
فیلیپ راث را قصد داشتم با زنگار بشر آغاز کنم . اما جایی خواندم که مجلسی ترجمه خوبی از این کتاب ارائه نداده و به فکرخشم و یا یکی مثل همه افتادم. با مطلب شما وقتی دیدم سمی از راث ترجمه کرده رفتم یه جستجویی کردم وتعجب کردم که سمی سه کتاب از راث ترجمه کرده و من ندیده بودم تا به حال.درترجمه هرگز رهایم مکن که از سمی راضی بودم.فکر میکنم این سه کتاب هم گزینه های خوبی برای راث خواندن باشد.

سلام و درود
زنگار بشر را در نوبت خواندن دارم. راث را می توانی با همین کار یا با خشم شروع کنی که با آن یکی از دوستان را به قول خودش سر پیری، دوباره به رمان خوانی جلب کردم.

میله بدون پرچم 1397/05/22 ساعت 13:48

سلام
من هم به مهرداد خشم را برای شروع توصیه می‌کنم و اتفاقاً ترجمه مجلسی در آن رمان که مورد پسند من بود و حتی در موارد حذفی به نوعی عمل کرده بود که گرای کار دست خواننده بیاید
آن کلمه‌‌ی نامفهومی که از پدرش شنید مرا به یاد همشهری کین انداخت

سلام و درود
قابل توجه مهرداد.
همشهری کین یاد آوری خوبی بود.

مهرداد 1397/06/08 ساعت 15:15

سلام
کتابفروشی در حال حاضراین کتاب و خشم را نداشت . یک کتاب ک,چک با ترجمه سمی ازش دیدم و خریدمش . به نام حقارت.

حقارت سبک و خوشخوان است اما به نظرم از جمله ی بهترین کارهای راث نیست.
ضمنا در آن اتفاقی می افتد که نتوانستم از آن سردر بیاورم. نمی دانم . شاید مشکل از عدم امکان چاپ آن بخش بوده باشد. اگر داستان را خواندید در موردش صحبت خواهیم کرد.

ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد