مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.
مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.

خانواده موسکات


خانواده موسکات که ترجمه ی فارسی آن اخیرا روی پیشخوان کتاب فروشی ها قرار گرفته یکی از آثار شاخص آیزاک باشویس سینگر است.

مکان داستان لهستان (عمدتاً ورشو)، محیط اجتماعی آن کاملا یهودی و زمان آن کمابیش فاصله ی جنگ های جهانی اول و دوم است. داستان ده بخش، تعداد زیادی فصل و تعداد پرشماری زیر فصل دارد و راوی آن به جز معدود قسمت هایی که به طور مستقیم از دفتر خاطرات یا نامه های برخی از اشخاص نقل شده، دانای کل است.

داستان با اسم مشولام موسکات شروع می شود که بزرگ خانواده ای یهودی و ثروتمند در گتوی یهودیان ورشو است. مشولام موسکات در شروع داستان برای سومین بار ازدواج کرده و به همراه همسر جدیدش و دختر او از کارلسباد که برای استفاده از چشمه های آب گرم معدنی به آنجا سفر کرده بود، به ورشو باز می گردد. او مردی مقتدر است که کمابیش اداره ی تمامی امور خانواده ی بزرگ خود از امور اقتصادی تا ازدواج و طلاق فرزندان و نوه ها را به عهده دارد.

خانواده موسکات رمانی پر شخصیت است. داستان در کنار شخصیت اصلی، چندین شخصیت محوری و تعداد زیادی اشخاص پیرامونی دارد که همانطور که اشاره شد اکثر قریب به اتفاق آنها یهودی اند.

شخصیت اصلی اثر، آسا هشل، مرد جوان نابغه ای سردرگم و افسرده حال از خانواده ای روحانی است که از او انتظار می رود تا اسپینوزای ثانی باشد. او  که  از جهاتی بی شباهت به شخصیت اصلی رمان دیگر سینگر، دشمنان نیست*، با یک توصیه نامه و نسخه ای از اخلاق اسپینوزا به زبان عبری در جیب، از روستای محل تولد خود پا به ورشو می گذارد تا در آن شهر فلسفه بخواند. آسا هشل در بدو ورود به آن شهر به طور کاملا اتفاقی با آبرام شاپیرو، یکی از دامادهای موسکات که از اشخاص محوری و یکی جالب ترین تیپ های داستان است آشنا می شود و به واسطه ی او به خانواده موسکات راه میابد.

خانواده موسکات اثری واقع گرایانه و اجتماعی از نوع تلخ و بد بینانه است. داستان در واقع شرح زوال خاندان موسکات، و در نمایی دورتر، زوال فرهنگ دیرپای یهودیان اروپا در اثر توفان های سیاسی، اجتماعی و فرهنگی است که آن قاره را در آن سالها درنوردیده است. این اثر حجیم و پرکاراکتر از نظر داستانسرایی ـ که به عقیده ی ای. ام. فورستر مهمترین جنبه رمان است ـ اثری بسیار غنی است. داستان علاوه بر این، ضرباهنگ تغییر یابنده ی مناسب و برش ها و پرش های زمانی به جا و به اندازه ای دارد که در مجموع باعث شده به رغم حجم زیاد، کشش خود را تا آخرین صفحات و واپسین کلمات حفظ کند.

کتاب در کنار جذابیت های فراوان داستانی، گونه ای دائرة المعارف فرهنگ یهودی است و از این نظر فرصتی کم نظیر برای آشنایی با عادات و آداب فراوان این قوم باستانی از اعیاد و عبادات آنها تا ساده ترین کارهایشان  نظیر نحوه ی خوابیدن، دست و رو شستن ودوشیدن شیر است.

                                           مهر1396

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

*هر دو شخصیت آدم هایی بدبین و بلاتکلیف اند و در زندگی هر دو در یک زمان یک همسر سابق، یک همسر کنونی و یک زن تازه حضور پیدا می کنند.

مشخصات کتاب: خانواده موسکات، آیزاک باشوییس سینگر، ترجمه ی فریبا ارجمند، انتشارات روزنه.

نظرات 4 + ارسال نظر
سحر 1396/07/10 ساعت 17:27

ترجمه ی خانم داواران باید خواندنی باشد؛ بخصوص که داستان هم جذابیت های کافی دارد. این تم زوال از آن تم های قابل توجه ادبیات است و اغلب کارهای شاخصی از آن درمی آید.
ادبیات اروپای شرقی و ( کشورهای اسکاندیناوی) و آثاری با محوریت یهودیان در ایران کمتر ترجمه شده اند؛ زمانی درباره ی نویسندگان این ناحیه کمی تحقیق کردم و به آثار درخشانی رسیدم. البته موضوع یهودی ها طبعا حساس است.
نمی دانم اثر حاضر تا چه حد سانسور شده است.

کار خوبی است. ترجمه هم به رغم دشواری فراوانی که به نظر می آید داشته خوب از کار درآمده.
خوب است نتیجه تحقیق تان را به خصوص در اختیار دوستان مترجم بگذارید.
به نظرم نرسید چیزی از داستان حذف شده باشد.

سلام
کارهای سینگر رو دوست دارم و به خاطر همین به فوبیای کتاب قطور غلبه کردم. هم قصه گوست و هم تکنیکی.
به زودی خووندنش رو شروع می کنم.
مرسی از این معرفی مختصر و مفید.

مرسی از شما.
خود خانم ارجمند مقاله جالب و جمعی در مورد کتاب در مجله تجربه نوشته اند که خواندنش را توصیه می کنم.

میله بدون پرچم 1396/07/13 ساعت 15:15

سلام
بسیار عالی... امیدوارم که به زودی موتور خواندن من هم روی غلتک بیافتد.
ایشی‌گورو هم نوبل را برد ضمناً... همین الان

سلام و درود
شتاب موتور تو بالاست. از این نظر جای نگرانی نیست.
به دوستان گفتم اگر وضعیت پارسال ادامه پیدا می کرد امسال نوبل را به جانی دپ می دادند.

مطمعنا با این تعاریف کتاب خوبی از آب درومده و منم گذاشتمش توی لیست خوندن. اینروزا مشغول خوندن رگتایم هستم!

منتظر خواندن نظرتان در باره ی خانواده موسکات هستم.
رگتایم شاخص ترین کار دکتروف است که خودش یکی از شاخص های ادبیات آمریکاست.

ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد