مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.
مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.

گذر منهتن


گذر منهتن، یا منهتن ترانسفر، نخستین اثر شاخص جان دوس پاسوس و به لحاظ سبک و ساختار مقدمه ای است بر شاهکار او، ینگه دنیا.

زمان داستان حدود سه دهه پیش و پس از جنگ جهانی اول و مکان آن شهر نیویورک و عمدتاً منطقه ی منهتن است. همانطور که در مورد ینگه دنیا می شد گفت شخصیت اصلی آن آمریکاست، شخصیت اصلی منهتن ترانسفر را می توان گفت نیویورک در دوران شکل گیری آن است.

داستان شخصیت های محوری متعددی دارد که سرگذشت برخی از آنها اینجا و آنجا با یکدیگر تلاقی می کند. آنها به لحاظ سن، جنسیت، طبقه، شغل، تیپ و دیگر وجوه ممیز فردی و اجتماعی به گونه ای انتخاب شده اند که کل نیویورک زمان خود را نمایندگی کنند.

ساختار روایی داستان که در زمان خود بسیار انقلابی محسوب می شد کلاژی است از صدها برش از زندگی دهها تن که به صورت بُر خورده و درهم از پی یکدیگر آمده است.

کتاب شامل سه بخش است که هرکدام به تعدادی فصل با شماره تقسیم شده اند. فصل ها هر کدام با درآمدی کوتاه با حروف و کادر کوچکتر شروع می شود.

در آمد آغازین کتاب به توصیف صحنه ای اختصاص دارد که در طول داستان بارها و بارها عیناً یا با اندکی تغییر موتیف وار تکرار می شود؛ صحنه ای به قدر کافی گویا که در آن آشغال هایی شامل جعبه های شکسته، پوست پرتقال و گل کلم های گندیده بر روی آب مجاور دیوارهای چوبی برک خورده بندرگاه در اثر امواج ناشی از نزدیک شدن اتوبوس دریایی بالا و پایین می روند.

داستان پس از درآمد یاد شده با تولد الن تچر که از اشخاص محوری داستان است در زایشگاهی در نیویورک آغاز می شود و حدود سه دهه بعد با خروج فرار گونه ی شوهر او جیمی هرف از آن شهر به پایان می رسد.

گذر منهتن در زمان انتشار نقدهای منفی و مثبت فراوانی را برانگیخت. منتقدی محافظه کار آن را به «انفجاری در چاه مستراح» تشبیه کرد و در مقابل سینکلر لوئیس آن را «داستانی [خواند] با اهمیت بسیار... که تحلیل گر ادبی باید آن را طلیعه ای از سپیده ی فروزانی که مدت ها در انتظارش بوده ایم تلقی کند.

گذر منهتن ترجمه ی علی کهربایی است و توسط کتاب سرای نیک به چاپ رسیده است.

نظرات 4 + ارسال نظر
داود صباغ 1398/08/04 ساعت 13:33

با درود فراوان.ممنون ازمعرفی این کتاب.به سه گانه ینگه دنیااشاره فرمودید.نکته ای که برایم همیشه مبهم بوده این است که نویسنده رمانی بااین ساختاربسیارمدرن- رمانی برساخته ازکولاژهاکه حتاازبریده آگهی روزنامه در متن کتاب استفاده شده-چرا در مقایسه با دیگرانی مثل آلن رب گریه،اینقدرمهجور مانده؟نمی دانم این نادیده گرفته شدن فقط برای مافارسی زبانهاست یادر عرصه ادب بین المللی هم چنین است؟

سلام و درود بی پایان
دوس پاسوس تا جایی که می دانم در دنیا نوسنده ی شناخته شده ای است. این که چرا در ایران کمتر او را می شناسیم بر من هم مامعلوم است. هر چه هست خوشبختانه در سال های اخیر کتاب سوم ینگه دنیا(پول کلان)، سه سرباز و منهتن ترانسفر به فارسی به چاپ رسیده اند.

درود بر شما---من از کتاب خوانهای قدیمی هستم که دیگر کتاب از نویسندگان جدید را نمی خوانم---از زحمات بیدریغ شما در معرفی و نقد کوتاه کتابها تشکر میکنم و در حسرتم که چرا در جوانی ما دسترسی به اطلاعات مربوط به کتابها را نداشتیم و بسیار پراکنده و گاه بیربط کتاب میخواندیم --خوش بحال جوانان امروز اگر بدانند قدر این نعمات را

سلام و درود فراوان
از آشنایی با شما بسیار خوشحالم. عمده ترین دلخوشی ام در طول سال های نوشتن در اینجا این بوده و هست که ممکن است یادداشت هایم به کار کسی بیاید. نظر محبت آمیز شما امیدم را تقویت می کند.

میله بدون پرچم 1398/08/12 ساعت 18:25

سلام
اوه! کتاب سوم ینگه دنیا بالاخره در آمده است... چه عالی... من که خیلی آن دو کتاب را دوست داشتم.

پول کلان چاپ شده. هرچه دو کتاب قبل را ارزان خریدیم با این یکی تلافی شد!

سلام
دیروز در شهر کتاب نسخه ای از ینگه دنیا یعمی 1919 را با قیمت 20000 یافتم که بعد از اینکه متوجه شدم جلد دوم سه گانه این نویسنده است از آن صرفنظر کردم.
خواستم از شما بپرسم که این سه گانه داستان های به هم پیوسته ای دارد و می شود به این جلد فارغ از جلد اول پرداخت یا خیر. اگر می شود از این کتاب ارزان باقی ماندهخ غافل نشوم.

مجموعه ینگه دنیا سه گانه ای است که هر کتابش را می شود مستقلا و فارغ از دو کتاب دیگر خواند. من کتاب دوم را مدت ها بعد از اول خواندم و کتاب سوم را هنوز در نوبت خواندن دارم.
این روزها مشغول خواندن" برلین الکساندر پلاس" از آلفرد دوبلین هستم که سال ها منتظر انتشارش به فارسی بودم و از جهاتی از جمله تکنیک روایی همراه با منهتن ترانسفر از آن یاد می شود.

ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد