مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.
مدادسیاه

مدادسیاه

استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع آزاد است.

تانگوی شیطان

تانگوی شیطان نخستین رمان ترجمه شده به فارسی از نویسنده ی معاصر مجار، لسلو کراسنار هورکایی است.

مکان اصلی داستان شهرکی کوچک، دور افتاده و نیمه متروکه با ساکنینی اندک است که جملگی در داستان حضور دارند و زمان آن چیزی در حدود چهل و هشت ساعت است.

داستان شامل دو بخش است که هرکدام به شش فصل با شماره و نام تقسیم شده اند. در ابتکاری جالب بخش اول با فصل یک شروع می شود و به شش خاتمه میابد اما بخش دوم در روندی معکوس با فصل شش شروع می شود و به یک ختم می شود. عنوانِ به قدر کافی گویای فصل پایانی کتاب، «دایره بسته می شود» است و به منظور بسته شدن قطعی دایره ی داستان، دو صفحه ی پایانی آن عینأ همان صفحات آغازین است.

فصل های بخش اول یک تکه و بدون پاراگراف بندی اند. هر کدام از فصل های این بخش به یک یا چند شخصیت محوری اختصاص دارد. شخصیت محوری فصل سوم از بخش اول، پزشکی الکلی و منزوی است که بنا به جهاتی تصمیم گرفته رخدادهای پیرامون خود را با دقت هرچه تمام تر یادداشت کند. او میز کارش را در کنار پنجره ای مشرف به بیرون مستقر کرده و تمام مایحتاج خود را در دسترس قرار داده تا کمترین نیاز را به ترک محل دیده بانی خود داشته باشد. او به هر یک از همسایگان خود دفتری جداگانه اختصاص داده است که ارتباط آنها با خود داستان در پایان مشخص می شود. این فصل به شکلی تأمل برانگیز با وضعیت تکتونیکی کشور مجارستان آغاز می شود که دکتر مشغول مطالعه ی آن است.

مهمترین اتفاق داستان خبر آمدن ایریمیاش و دستیار اوست که به دلایلی نه چندان روشن گمان می رفت مرده باشند. ایریمیاش بناست برای ساکنین شهرک نقش ناجی را ایفا کند و آنها را به سرزمین موعود که در آن از فقر و گرسنگی خبری نباشد رهنمون شود. او پلیبس مخفی لفاظ و حقه باز است که معلوم نیست چرا و چگونه اعتماد بی اندازه ی اهالی را به خود جلب کرده است.

تانگوی شیطان رمانی کافکا یی ـ بِکِت ی با فضایی سرد، بارانی، خاکستری و غم زده، و سرشار از نشانه های سقوط و زوال فردی و اجتماعی است. کتاب را سپند ساعدی ترجمه کرده و انتشارات نگاه به چاپ رسانده است.

نظرات 3 + ارسال نظر
میله بدون پرچم 1398/07/13 ساعت 17:35

سلام بر مداد
آه... این همان کتابی است که فیلمی اقتباسی بر اساس آن ساخته شده است بدون کم و کاست که ظاهراً هفت ساعت و نیم است... همین چند روز پیش با یکی از دوستان اهل فیلم صحبت اقتباس را داشتیم که از این فیلم یاد کرد.

درود بر میله بدون پرچم
ماجرای فیلم را در جایی خوانده بودم اما چیزی در موردش نمی دانم. کتاب را هم می شود در همین مدت خواند.

فرواک 1398/07/15 ساعت 12:56

سلام بعد مدت ها.
مثل همیشه و هر بار، کتاب هایی که معرفی می کنید شگفت زده ام می کند. مرسی. تبر و تانگوی شیطان را حتما خواهم خواند.

سلام و درود
از حضور مجددتان خوشحالم. ممنون ازلطف شما.

سلام
در دنیای امروز که سیل اطلاعات از هر سو به سمت ما هجوم آورده اینکه تقریباً دو سوم کتابهایی که شما می خوانید و معرفی می کنید کتابهایی است که من برای اولین بار نام آنها را می شنوم در نوع خودش شاهکار است. از این جهت از شما سپاسگزارم.
جستجویی درباره فیلمی که از روی این کتاب ساخته شده داشتم و شگفت زده شدم. راستش تا سه ساعت و کمی بیشترش را دیده بودم. اما فیلم سینمایی هفت ساعت و نیمه ندیده بودم.
میگم این عنوان اصلی کتاب هم همینی هست که در ترجمه اومده؟ و اگر اینطوره منظور از شیطان در این کتاب همان ایریمناش و منظور از تانگو، اومدن و اجرای طرح عظیمش اونه؟ یا کلا قضیه چیز دیگه ایه؟(این اطلاعات اندک درباره کتاب رو در ویکیپدیا خوندم)

سلام و درود
ممنون از لطف شما.
این کتاب را به توصیه فروشنده ای که سلیقه ام را حدس زده بود خریدم و خواندم. با کتابفروش ها خوب ارتباط بر قرار می کنم و اگر اطمینان پیدا کنم که کتاب خوان هستند توصیه شان را می پذیرم. البته گاهی هم این داستان معکوس می شود و من به آنها توصیه ای می کنم.
اسم داستان دقیقا معادل فارسی آن است و انتخابش می تواند به همان مناسبتی باشد که حدس زده ای. من چیز دیگری به نظرم نمی رسد.

ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد